Industry Careers

Localization Careers in the Global Language Industry

Our fast-growing global language industry thrives on talent. With a diverse range of opportunities, localization careers cater to individuals from various educational and professional backgrounds. Across numerous business sectors, professionals can explore a multitude of roles, from C-suite executives and software engineers to translators, sales leaders, interpreters, consultants, and beyond.

 

Visit the Job Board

 

If your a localization professional looking for localization programs to help you develop your localization career further, visit our GALA Academy page and our Resource Center.

 

Translators working in the localization industry bring specific expertise to their role. These localization professionals are deeply knowledgeable about a specific industry like travel, automotive, healthcare and sciences, for instance, and they are well versed in the use of  translation technology (like computer-aided translation (CAT) software) that helps them ensure efficiency in the translation process and consistency in the translation. Translators can work as freelancers, they can be employed by language service providers, or by global businesses that prefer to do their translation work in-house. Wi

Interpretation is the process of rendering a spoken or signed message into another spoken or signed language, preserving the meaning and intent of the source language. Interpreters often work for hospitals, at conferences, for the legal and government sectors, and also in institutions of higher learning. With the advancement of communications technologies and interpreting-specific technologies, interpreters can increasingly deliver their services remotely with the help of software.  

In the localization industry, project managers working for a language service provider must have a good understanding of the localization process and the stakeholder ecosystem. They must bring excellent time and self management skills, and have a solid understanding of the risks associated with their projects. Increasingly, project managers in the localization industry must be comfortable working in agile environments and hence bring agile project management skills as well. 

Localization engineering is the process of converting something (be it a website or a document, an app or a software tool) from one language to another. A localization engineer's responsibilities often include separating localizable strings from non-localizable strings, identifying issues in the source code that may prevent proper localization, and preparing files for delivery to the translation team. They also receive localized strings back and integrate them into a localized build or version of the tool or application their organization is working on. The source materials an organization uses often come in a variety of technical formats. In fact, in many large organizations, different groups use different technical formats, and a localization engineer needs to be able to work with whatever they are given with a high level of technical confidence, experience and expertise..

Internationalization is a design process that ensures that a product can be adapted to various languages and regions without requiring engineering changes to the source code. Internationalization engineering is one of the more specialized positions in the localization industry. Internationalization engineers are often part of a company's preemptive initiative to review localization-relevant features, functions, content, code, and other information in advance to design for localization. They have deep knowledge of character encoding and Unicode enablement, understand global date and time formats, and know how to support bi-directional languages. They also understand a company's design process and are often the first to identify design flaws that will result in a poor reception of a solution in a particular market.. 

The role of a tester or quality assurance professional is to ensure that any localized product - be it a website, game, app or online marketing campaign - works as well in the target language as it does in the source language. In the localization industry, a distinction is made between a software tester and a linguistic tester. A software tester is responsible for testing the overall functionality of a product or piece of content, running software builds and recording bugs in bug tracking databases, including internationalization issues, incorrect currencies, country standards, etc. They often rely on automated testing software to see how the application performs across multiple platforms and devices. A linguistic or language tester is responsible for the linguistic quality of the product or content and reviews work received from language service providers. Often acting as a proofreader, they use automated QA tools to find errors, flag them, and calculate quality scores or determine if the work should be sent back to the language vendor for corrections.

In the global language industry industry, sales and account management positions are uniquely located with language service providers. Sales efforts can be divided into those that develop new business and those that cultivate and nurture existing business. Sales managers, also called hunters, find prospects, create new relationships, and bring in fresh accounts to the company. Account managers grow existing business. Since client relationships are already established, the main objective of an account manager is to keep the accounts active and bring in new projects and revenue opportunities. 

 

Localization program managers are responsible for overseeing and managing all aspects of internationalization and localization projects within a client-side organization. They work closely with cross-functional teams, vendors, and stakeholders to ensure the successful delivery of localized products and services.

This role requires project management skills, a deep understanding of internationalization and localization processes, and linguistic quality assurance (LQA) expertise for day-to-day operations.

A localization solution architect works cross-functionally to understand a client's objectives and challenges, and then designs and implements a localization program based on advanced technology.

This role requires a comprehensive understanding of the translation technology landscape (e.g., translation management systems, machine translation engines, automated QA technology, and API integrations).

An international SEO specialist ensures that a multilingual website is visible in global markets. They conduct keyword research, optimize content, and work with localization teams to adapt material for different cultures and languages.

In addition to in-depth knowledge of SEO, this role requires in-depth knowledge of cultural differences, foreign language skills, marketing skills, and data analysis skills.

Vendor managers focus on developing relationships with third-party companies, contractors, and other external partners. They set up relationships with LSPs and individual professional linguists, and they may also develop partnerships with specialized individuals or companies to perform a wide range of localization functions the company requires but does not have the staff or talent in house to do on their own.

Vendor managers must be excellent at developing relationships. Depending on what the company needs, vendor managers will reach out and connect to companies and individuals all over the world in order to create networks of people and organizations that will serve their company’s specific needs when required. In order to choose the right partners, vendor managers will develop and follow a defined qualification process. This process may include doing screening and testing to assess skill levels, performing reference and background checks to ensure reliability, or reviewing credentials and past experience to verify areas of expertise.

Vendor managers will also set up and manage contract terms, and negotiate rates and fees. They will maintain a detailed database to keep track of all this information.

An operations manager focuses on management tasks. These tasks may include assigning resources and people to various projects, monitoring progress, giving feedback, and writing up performance reviews.

In positive situations where everything goes well, operations managers may offer promotions, benefits, and bonuses to employees as a reward. In cases where things don’t go so smoothly, the operations manager may craft employee development plans, design disciplinary procedures, and occasionally let people go who are not working out.

Emerging job roles in the globalization and localization industry

With the advent of artificial intelligence and large language models, we see new job roles emerging that focus on AI-based applications and integrations.

These roles depend on a combination of technological advancements, industry trends, and the evolving needs of language service companies and client-side organizations.

An AI-generated content reviewer/editor evaluates AI-generated content for accuracy, consistency, and adherence to ethical and stylistic guidelines. They ensure quality, context, and legality, and provide necessary editing and feedback to optimize AI-generated output for clarity and engagement.

This role requires writing, editing, and fact-checking skills, subject matter expertise, and a good understanding of how AI works.

An AI Trainer is a professional who trains and optimizes AI systems to handle multilingual and multicultural content. They prepare data for AI models to reflect cultural nuances, context, and specific terminology. They also align AI outputs with localization standards, validate translations, and work with linguists and engineers to improve AI. 

A linguistic data annotator/evaluator examines and labels linguistic elements within datasets to develop high-quality training data for language-based AI models. They identify and tag components such as syntax, semantics, entities, and sentiment, following specific guidelines to ensure consistent and accurate annotations. Their work is critical to refining natural language processing models to understand and generate human-like text.

This role requires linguistic training, programming skills, deep technology knowledge, and data analysis skills.

A prompt engineer designs and formulates instructions (prompts) that guide AI models to achieve the desired output. They craft prompts to elicit specific responses, fine-tuning language, context, and tone to achieve accurate and contextually appropriate AI-generated content.

This role requires strong language skills, data analysis skills, and knowledge of AI technologies.

A subtitler writes text to go with the dialogue or sounds in videos. Subtitles are usually in the same or a different language from the audio. They help make content accessible to more people, including those who are hearing impaired or don't speak the original language.

Subtitlers translate spoken language into readable text that keeps the meaning, tone, and context. They also make sure the text is timed right, so it's easy to read and the viewer can understand it. Subtitlers may also create captions, which include non-dialogue audio.