- Events
- Industry Events
- Event Calendar
- Intricacies of UX Localization Quality
Intricacies of UX Localization Quality
In almost all translation projects, linguists inevitably ask questions to improve the quality of their translations. When localizing user interface/user experience (UI/UX) elements on web pages, the frequency of these questions can escalate, influenced by factors such as the amount of context and background information the project manager gathers from stakeholders. Many variables, ranging from the linguists' workload to the capabilities of the TMS tools, can affect the quality of the project deliverables.
In this presentation, which delves into the intricacies of localizing UI/UX elements, we will explore essential considerations within the localization program when adapting a company's webpage for specific markets. Drawing insights from the hospitality industry and relevant experience, our discussion will cover topics such as context understanding, left-shifting, adaptation, and a brief exploration of artificial intelligence.
Audience
• QA managers
• QA specialists
• Localization managers
• Language managers
• Linguists
• Project managers
• Project coordinators
• UI/UX designers
• UI/UX product owners
Takeaways
• Learn how to enhance linguistic quality by implementing efficient and collaborative workflows
• Understand and address the common challenges associated with UI/UX translation projects
• Break free from the traditional translation approaches and explore innovative solutions
Host organization: Booking.com
Event Speakers
Fatih Kocaman
Booking.com
I am a localization quality enthusiast based in Istanbul, working as Senior Localization Specialist for Turkish language at Booking.com. I hold a degree in English-French-Turkish Translation and Interpretation. I worked as a sworn translator for 2 years before starting at Booking.com in 2016. My current main line of research is localization quality and program management and I like to read about what AI brings to localization quality.